Le sottigliezze della lingua italiana

Fleursdumal

फूल की बुराई
Le sottigliezze della lingua italiana ( da borsari.it)

E' incredibile come la lingua italiana contenga delle sottigliezze. Eccone alcune particolarmente interessanti.

Un cortigiano: un uomo che vive a corte
Una cortigiana: una mignotta

Un massaggiatore: un Kinesiterapista
Una massaggiatrice: una mignotta

Un professionista: un uomo che conosce bene la sua professione
Una professionista: una mignotta

Un uomo di strada: un uomo duro
Una donna di strada: una mignotta

Un uomo senza morale: un politico
Una donna senza morale: una mignotta

Un uomo pubblico: un uomo famoso, in vista
Una donna pubblica: una mignotta

Un uomo facile: un uomo con il quale è facile vivere
Una donna facile: una mignotta

Un intrattenitore: un uomo socievole affabulatore
Una intrattenitrice: una mignotta

Un adescatore: un uomo che coglie al volo persone e situazioni
Un'adescatrice: una mignotta

Un uomo molto disponibile: un uomo gentile
Una donna molto disponibile: una mignotta
 
Le sottigliezze della lingua italiana ( da borsari.it)

E' incredibile come la lingua italiana contenga delle sottigliezze. Eccone alcune particolarmente interessanti.

Un cortigiano: un uomo che vive a corte
Una cortigiana: una mignotta

Un massaggiatore: un Kinesiterapista
Una massaggiatrice: una mignotta

Un professionista: un uomo che conosce bene la sua professione
Una professionista: una mignotta

Un uomo di strada: un uomo duro
Una donna di strada: una mignotta

Un uomo senza morale: un politico
Una donna senza morale: una mignotta

Un uomo pubblico: un uomo famoso, in vista
Una donna pubblica: una mignotta

Un uomo facile: un uomo con il quale è facile vivere
Una donna facile: una mignotta

Un intrattenitore: un uomo socievole affabulatore
Una intrattenitrice: una mignotta

Un adescatore: un uomo che coglie al volo persone e situazioni
Un'adescatrice: una mignotta

Un uomo molto disponibile: un uomo gentile
Una donna molto disponibile: una mignotta

Permettimi di osservare che personalmente gran parte delle "traduzioni" nn le condivido ...
Inoltre vanno colte nel contesto di una frase e possono benissimo essere ribaltate nell' accezione + deteriore anche sui maschi.
Quindi la mentalità nn corretta potrebbe essere ancorchè nella lingua,(quindi pubblica) risiedere nella mente(cioè individuale) ovvero nell' intenzione.

imho ....

:)
 
Permettimi di osservare che personalmente gran parte delle "traduzioni" nn le condivido ...
Inoltre vanno colte nel contesto di una frase e possono benissimo essere ribaltate nell' accezione + deteriore anche sui maschi.
Quindi la mentalità nn corretta potrebbe essere ancorchè nella lingua,(quindi pubblica) risiedere nella mente(cioè individuale) ovvero nell' intenzione.

imho ....

:)
oh....un uomo che scrive ancorché!!!! :lovin:

(peccato solo per l'accento sbagliato...)
 
Non hai la e con l'accento acuto sulla tastiera?

:rolleyes: stai scherzando, vero?

ma non ha la é sopra la è?

Oooops: tastiera NON italiana, (acquisto estero -costava meno:)-) ... ma impostata via OS: ed OS canc e messo w7 it. Ma la tastiera fisica rimane estera, anche se - giustamente- come dice Claire ricordandosi come sono messe le e con accento è (dovrebbe) essere facile..basta ricordarsi...:-o
 

Users who are viewing this thread

Back
Alto