f4f
翠鸟科
quasta moda di inglesizzare tutto ... o meglio :americanizzare! in Italia si chiamano Teste di C4ZZ0 mi pare! suona cosi bene....
beh il libro è stato tradotto in italiano col titolo di :
quasta moda di inglesizzare tutto ... o meglio :americanizzare! in Italia si chiamano Teste di C4ZZ0 mi pare! suona cosi bene....
+1: sempre sentito "asshole" tradotto come "strònzo".
Testa di.... secondo me suona meglio perche' rende anche il fatto che l'espressione in inglese e' composta da due nomi
Penza a dover doppiare un film... due sillabe asshole, cinque testa di...
Inaccettabile. Come MarioMonti.
Precisazione genderfriendly:
Ho la sensazione che strònzo si traduca con asshole, mentre per strònza mi suonerebbe meglio bitch (che molti considerano la traduzione di "donna di facili costumi", ma tale visione è quantomeno incompleta).
PS come si traduce "uomo di facili costumi" in senso dispregiativo?
non esiste... è una delle discriminazioni di generePS come si traduce "uomo di facili costumi" in senso dispregiativo?
allora concedimi almeno l'utilizzo che ho detto io per iscritto....