Liabel ^^
Forumer storico
"Oberdonaudampfschifffahrtsgesellchaftskapitänsmützekupferknöpchen" bene, sono 65 lettere, tale parola significa “ il bottoncino di rame del cappello del capitano della compagnia dei battelli a vapore per escursioni del Danubio superiore”
Eh appunto, ste parole sono un po' cervellotiche, dovrebbero rivecere la regola dell'accorpamento
Però correggimi se sbaglio, mi pare di aver letto che il tedesco è stato recentemente oggetto di revisione, per togliere alcune lettere ed essere, per così dire, più alfabetici.
Se devo trovare un difetto all'italiano direi che è la coniugazione dei verbi. Per ogni soggetto cambia, creando un putiferio di varianti.
Tra l'altro inutili perchè se metti il pronome prima puoi fare come in inglese: una sola parola per tutti i soggetti.
Con questo sistema noi possiamo usare il soggetto sottinteso, ma chissenefrega, ne farei volentieri a meno.
E il tedesco come si comporta con i verbi? Presumo più vicino all'inglese che all'italiano
Per inciso, la lingua perfetta non esiste, ma il tedesco è una bella lingua (imho), e i tedeschi sono dei barbari romantici, diventano poi molto empatici quando un italiano o francese che sia fanno lo sforzo di parlare o si interessano alla loro lingua.
Io non conosco il tedesco per cui mi fido della tua opinione. Mi ha sempre scoraggiato approcciarla per la pronuncia tanto diversa dalla nostra.
Se ci pensi il cinese o il giapponese sono più facili da questo punto di vista: un cinese che parla a stento l'italiano ha meno accento di un tedesco nella stessa condizione.