Ignatius
sfumature di grigio
(perche' appunto non coniare nuovi termini al posto di prenderli sempre fuori?)
C'è un vantaggio a prendere termini già pronti: se ti capita di dover parlare di smartphone all'estero, se sei abituato a dire "multifono", devi imparare che in inglese si dice smartphone.
Comunque l'altro ieri ho visto un film in cui c'era un gioco di parole che, in italiano, non funzionava. Facevano un giro contorto e poco divertente che, in inglese, non sarebbe stato necessario.
Una ragazza stava ciattando con uno sconosciuto e lui, scherzando, le diceva che le avrebbe mandato una foto del proprio dick.
Dick sta per "qazzo", lo scrivo per chi non sa un qazzo di inglese.
E mandare foto del proprio pene fa parte della netiquette di qualunque social network che si rispetti.
Però, siccome il ragazzo era un bravo giovine, le mandava una foto di "I have never been a quitter" Richard Nixon.
Dick sta anche per "coglione".
So che non c'entra niente, ma volevo scriverlo perché da vecchio me lo dimenticherò ed è comodo sapere dove ritrovare questa nozione.