Oggi sono stato dal medico

Liabel ^^

Forumer storico
C'era il sostituto, un tipo un po' svalvolato, pelato e in carne.
Vi ricorda qualcuno? :d:
Mentre mi parlava per un attimo ho pensato: non sara' mica lui?
Pero' in effetti non ha senso che venga da queste parti.
 
A proposito, come mai in italiano diciamo "Dovresti farti vedere da un dottore" mentre gl'inglesi dicono "You should see a doctor"?

Si dà forse scontato che il paziente italiano possa essere cieco e che il dottore italiano non sia cieco?
E gli inglesi ciechi non possono essere curati (participio passato)?
Eh? Eh? Eh? E allora il Piddì?
 
A proposito, come mai in italiano diciamo "Dovresti farti vedere da un dottore" mentre gl'inglesi dicono "You should see a doctor"?
Forse perche' gli inglesi non possono dire "farsi vedere"?
Come lo traduci? :mumble:

Noi diciamo pure: dovresti andare da un dottore. Loro dicono "you should go to a doctor"?
Gli mancano proprio le basi, del resto l'alfabeto glielo abbiamo insegnato noi, anche se non hanno ancora imparato ad usarlo.
 
A proposito, come mai in italiano diciamo "Dovresti farti vedere da un dottore" mentre gl'inglesi dicono "You should see a doctor"?

Forse perche' gli inglesi non possono dire "farsi vedere"?
Come lo traduci? :mumble:
Boh, proverei un You should be visited by a doctor" ma suona strano.
E, se il dottore è strano, è Doctor Strange.
6169fzM0uEL._SX433_BO1,204,203,200_.jpg
 

Users who are viewing this thread

Back
Alto