Obbligazioni perpetue e subordinate Tutto quello che avreste sempre voluto sapere sulle obbligazioni perpetue... - Cap. 2

Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.
la pulizia si imporrà perchè ne stiamo facendo un romanzo, certo che manca qualche virgola nel testo per renderlo chiaro.
Io resto della mia idea e stò ancora aspettando che la banca mi dia una risposta avendone solo 20k, comunque anche se le tengo non mi facio problema visto che 50 non è un gran prezzo.


Mettendo una virgola prima dell "or" avrebbero sbagliato! Si sarebbe letta nel modo in cui l'hai letta tu, giusto cosi :)

Risposta UCI e' in linea con mia interpretazione

[FONT=&quot]La informiamo che per il titolo a cui fa riferimento potra aderire se ha gia fatto richiesta per come investitore qualificato per il 2012 e se il nominale in portafoglio supera 50000. Se rispettate entrambe le condizioni, per aderire all' offerta e necessario inviare un fax firmato al nr 0274874921 entro le ore 18.00 del 01/02/12[/FONT]
 
se UCI dice così sarà vero perchè decidono loro cosa accettare.
Per me dire "or" non è la stessa cosa che dire "rispettate entrambe le condizioni".
Scusate se mi son dilungato, me le tengo sperando che almeno paghino le cedole visto che hanno fatto un buon ADC e con la OPA fanno anche qualche utile

Scusate lapsus freudiano, risposta "IW Bank", non "UCI"
 
mettendo una virgola prima dell "or" avrebbero sbagliato! Si sarebbe letta nel modo in cui l'hai letta tu, giusto cosi :)

risposta uci e' in linea con mia interpretazione

[font=&quot]la informiamo che per il titolo a cui fa riferimento potra aderire se ha gia fatto richiesta per come investitore qualificato per il 2012 e se il nominale in portafoglio supera 50000. Se rispettate entrambe le condizioni, per aderire all' offerta e necessario inviare un fax firmato al nr 0274874921 entro le ore 18.00 del 01/02/12[/font]

riepilogo condizioni adesioni opa unicredit
 
anche nel testo in italiano io ritengo che la "o" chiuda un discorso, sarebbe diverso se era una "e" e allora vi davo ragione ma la "e" si trova solo dopo e non influenza la prima frase essendo riferita algi importi successivi.
Quindi stabilito che parliamo di Preferred securities vale l'importo di mimimo liquidation preference, e qui non sò perchè non l'hanno tradotto, che ritengo voglia essere l'importo minimo trattabile. O da qualche parte risulta che è qualcosa d'altro?

non so, l italiano me lo sto dimenticando...ma in inglese e' corretto cosi', forse hanno fatto una traduzione troppo letterale.
Minimum liquidation preference non e' definito quindi non si sarebbe capito niente, in inglese e' l'unica interpretazione possibile.
 
Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.

Users who are viewing this thread

Back
Alto