Titoli di Stato area Euro GRECIA Operativo titoli di stato - Cap. 1 (2 lettori)

Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.

tommy271

Forumer storico
Altra giornata carica di tensione sul fronte periferico.
I nostri ellenici sembrerebbero aver già assorbito il "supposto" downgrade, stazionando ormai attorno ad un differenziale storico con il Bund.
I due "Papa" hanno ribadito nelle scorse giornate che non ci sono "piani" per la ristrutturazione del debito del paese e che il nominale non verrà toccato: il mercato ci crede poco.
Intanto continua a salire la febbre sugli altri periferici: l'Irlanda si è risvegliata, puntando verso il massimo storico dei giorni pre-salvataggio di dicembre.
Il Portogallo e la Spagna continuano ad allargare, seguiti a distanza da Italia e Belgio.
In Belgio la situazione politica si fa sempre più ingarbugliata: sono ormai più di sei mesi che il paese non ha un governo in carica.
Le difficoltà di un accordo tra Fiamminghi e Valloni, all'indomani del turno elettorale, sembra insormontabile.
Riusciranno i nostri eroi nella quadratura del cerchio?

Grecia 982 pb. (981)
Irlanda 648 pb. (628)
Portogallo 439 pb. (424)
Spagna 269 pb. (257)
Italia 195 pb. (192)
Belgio 124 pb. (116)
 

tommy271

Forumer storico
Modesto sostegno per Atene e le idee del possibile successore di Schauble

Βερολίνο - Τετάρτη 6 Οκτωβρίου 2010 [ 19:40 ]​
Berlino - Mercoledì 6 ottobre 2010 [19:40]





Στήριξη στην κυβέρνηση για την μέχρι στιγμής εκτέλεση του οικονομικού προγράμματος δίνει ο υφυπουργός Οικονομικών της Γερμανίας Γιοργκ Ασμουσεν, επισημαίνοντας την ίδια στιγμή υπό μορφή αιχμής πως η αξιοπιστία των στατιστικών στοιχείων είναι ζωτικής σημασίας για την ανάκτηση της εμπιστοσύνης των αγορών έναντι της Αθήνας -ταυτόχρονα με την απαρέγκλιτη εκπλήρωση των στόχων καθ' όλη τη διάρκεια της τριετίας και βήματα για την τόνωση της ανταγωνιστικότητας.​
Attuazione di supporto per il governo finora del programma economico dà il Segretario delle Finanze di Germania Jorg Asmousen, indicando al tempo stesso, sotto forma di bordo che l'affidabilità delle statistiche è di vitale importanza per il recupero di fiducia del mercato nei confronti di Atene e al tempo stesso obiettivi di performance rigorosa nei tre anni e le misure per favorire la competitività.

Μιλώντας σε Έλληνες δημοσιογράφους στο Βερολίνο ο Γιοργκ Ασμουσεν, πιθανός διάδοχος του Βόλφγκανγκ Σόιμπλε στο υπουργείο Οικονομικών, αναφέρει ότι δεν υπάρχει ζήτημα αναδιάρθρωσης του ελληνικού χρέους, ενώ χαρακτηρίζει πρόωρη κάθε συζήτηση για παράταση του μνημονίου χωρίς όμως να κλείνει την «πόρτα».​
Parlando ai giornalisti a Berlino greco Jorg Asmousen, probabile successore di Wolfgang Schäuble al Tesoro, dice che non c'è questione della ristrutturazione del debito greco, e dotate di ogni discussione presto per estendere il memorandum, ma chiude la "porta".

Με φόντο την επικείμενη δυσμενή αναθεώρηση των στοιχείων του ελλείμματος και του χρέους για την περίοδο 2006-2009, ο Γιοργκ Ασμουσεν σημειώνει την απόλυτη ανάγκη ενός μηχανισμού αξιόπιστων δημοσιονομικών στοιχείων -«εάν διορθώνεις στοιχεία, έχεις τεράστιες δυσκολίες στις αγορές» υπογραμμίζει.​
Con sullo sfondo dell'imminente revisione negativa del deficit e del debito per il periodo 2006-2009, il Asmousen Jorg rileva l'urgente bisogno di un meccanismo di disporre di dati finanziari - 'risolvere il problema se i dati hanno enormi difficoltà nei mercati ", afferma.

Αναφέρει ότι παρατηρούνται δυσκολίες με τα στατιστικά στοιχεία για το έλλειμμα του 2009 που θα επηρεάσουν και τα στοιχεία του 2010 και του 2011, γεγονός ιδιαίτερα κρίσιμο για τον δείκτη εμπιστοσύνης των αγορών.​
Dice che ci sono problemi con le statistiche per il deficit 2009 sarà di influenzare i dati del 2010 e del 2011, che è fondamentale soprattutto per l'indicatore di fiducia del mercato.

Η σταθερή πορεία του οικονομικού προγράμματος, η αξιοπιστία των στατιστικών στοιχείων και βήματα ενίσχυσης της ανταγωνιστικότητας είναι καίριας σημασίας για την επιστροφή της Ελλάδας στις αγορές, συνέχισε ο Γιοργκ Ασμουσεν σημειώνοντας ταυτόχρονα την ανάγκη πολιτικής συναίνεσης και διατήρησης της δημοσιονομικής προσαρμογής.​
I continui progressi del programma economico, l'affidabilità dei dati e delle misure per rafforzare la competitività è cruciale per il ritorno del mercato greco, ha continuato Jorg Asmousen pur constatando la necessità di un consenso politico e mantenendo il risanamento di bilancio.

Σε συνάντηση που είχε την Τετάρτη με Έλληνες δημοσιογράφους στο Βερολίνο ο Γιοργκ Ασμουσεν επισήμανε πως το οικονομικό πρόγραμμα της Ελλάδας –το οποίο αναγνώρισε πως είναι πολύ σκληρό- βρίσκεται σε σωστή τροχιά, αναφέροντας ότι η κυβέρνηση έχει εκπληρώσει μέχρι στιγμής στο ακέραιο τις υποχρεώσεις της κάνοντας πολύ καλή δουλειά υπό δύσκολες συνθήκες.​
In una riunione di Mercoledì con i giornalisti greci a Berlino Jorg Asmousen notare che il programma economico della Grecia, che ha ammesso che è molto difficile, situato sulla strada giusta, dicendo che il governo è stata finora soddisfatta integralmente i suoi obblighi da un buon lavoro in condizioni difficili.

Δήλωσε κατ' επανάληψη πως το πρόγραμμα πρέπει να εφαρμοστεί απαρέγκλιτα σε όλη τη χρονική του διάρκεια, εκτιμώντας ότι θα αποδώσουν σε όρους ανταγωνιστικότητας οι διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις που συνοδεύουν τα μέτρα λιτότητας.​
Ha detto ripetutamente che il programma deve essere rigorosamente applicati in tutto il periodo di tempo, considerando che avrebbe espresso in termini di competitività, le riforme strutturali che accompagnano le misure di austerità.

Μεταρρυθμίσεις, τις οποίες όπως τόνισε ο Γιοργκ Ασμουσεν, είχε λάβει πριν χρόνια η ίδια η Γερμανία με πολιτικό κόστος, αλλά με αποτέλεσμα σήμερα.​
Riforme che, come sottolineato da Jorg Asmousen anni prima aveva ricevuto la stessa Germania, con un costo politico, ma finora.

Δεν επιβάλλουν οι Ευρωπαίοι αχρείαστες μεταρρυθμίσεις στην Ελλάδα, έχουμε πράξει το ίδιο εμείς πριν χρόνια, ανέφερε και σημείωσε πως όλες οι κυβερνήσεις προσπαθούν να τονώσουν την ανταγωνιστικότητα της Ευρώπης στο διεθνές περιβάλλον - είναι αποστολή όλων μας, δήλωσε.​
Europei non imporre riforme inutili in Grecia, abbiamo fatto tanti anni fa abbiamo detto e sottolineato che tutti i governi cercano di promuovere la competitività dell'Europa nel contesto internazionale - sta inviando a tutti noi, ha detto.

Ο Γιοργκ Ασμουσεν εκτίμησε ότι δεν υπάρχει ενδεχόμενο αναδιάρθρωσης του ελληνικού χρέους.​
Il Asmousen Jorg ritenuto che non vi è alcuna possibilità di ristrutturazione del debito greco.

Επισήμανε ότι εάν το πρόγραμμα εφαρμοστεί 100% καθ' όλη τη διάρκειά του θα πετύχει, και άλλωστε ο στόχος του είναι η αποφυγή της αναδιάρθρωσης.​
Egli ha sottolineato che se il programma attuato al 100% in tale periodo avrà successo, e in effetti l'obiettivo è quello di evitare di ristrutturazione.

Ο ίδιος επισήμανε ότι δεν μπορεί να γίνει σύγκριση μεταξύ της οικονοικής κρίσης στην Ελλάδα με εκείνη της Αργεντινής καθώς, όπως είπε, η Ελλάδα είναι χώρα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και συμμετέχει στην Ευρωζώνη.​
Egli ha sottolineato che non si può paragonare la crisi economica in Grecia e quella dell'Argentina, ha detto, la Grecia è un paese dell'Unione europea e partecipa alla zona euro.

Όσον αφορά την παράταση του Μνημονίου ο Ασμουσεν δήλωσε πως είναι πρόωρη η συζήτηση στην παρούσα φάση χωρίς όμως να την αποκλείει στο μέλλον.​
Per quanto riguarda l'estensione del Asmousen Memorandum ha detto che è prematuro discutere in questa fase, ma per evitare in futuro.

Το βασικό είναι να εφαρμοστεί το πρόγραμμα, επανέλαβε σημειώνοντας ότι θα χρειαζόταν συναίνεση και νέα ψηφοφορία στα εθνικά Κοινοβούλια, γεγονός καθόλου εύκολο.​
La chiave è l'attuazione del programma, ha ribadito, sottolineando che richiederebbe il consenso e una nuova votazione in seno ai parlamenti nazionali, che non è compito facile.

Ερωτηθείς εάν σε ενδεχόμενη παράταση θα διατηρηθεί η συμμετοχή του ΔΝΤ, ο Γιοργκ Ασμουσεν απάντησε πως ξεκινούμε υποθέτοντας ότι θα μπορούν να εξυπηρετηθούν τα χρέη το 2014-2015 «και θα συμβεί».​
Alla domanda se una eventuale proroga sarebbe mantenere la partecipazione del Fondo monetario internazionale, la Jorg Asmousen risposto che iniziamo partendo dal presupposto che essi possono servire i loro debiti in 2014-2015 "e accadrà."

Κάθε αναβολή θα επιδεινώνει την κατάσταση, ήταν η προειδοποίηση με την οποία έκλεισε τη συνάντηση ο υφυπουργός Οικονομικών της Γερμανίας.​
Qualsiasi ritardo aggraverebbe la situazione, era l'avvertimento che ha chiuso la riunione il Vice Ministro delle Finanze della Germania.

Αποστολή στο Βερολίνο: Ευαγγελία Μπίφη
Mission Berlin: Manzo E.


(To Vima.gr)
 

tommy271

Forumer storico
Nuovo disegno di legge
Δρακόντειες ποινές για φορολογούμενους και εφοριακούς​
pene draconiane per i contribuenti e fiscali nazionali


Σάββατο 8 Ιανουαρίου 2011 [ 10:49 ]​
Sabato 8 Gennaio, 2011 [10:49]




Φυλάκιση για φοροφυγάδες, νέο διευθυντήριο ελέγχων και αυστηρό σύστημα αξιολόγησης των εφοριακών περιλαμβάνει -σύμφωνα με πληροφορίες των Νέων του Σαββάτου- το νέο φορολογικό νομοσχέδιο, το οποίο θα κατατεθεί στη Βουλή μέχρι το τέλος Ιανουαρίου.
Reclusione per i frodatori, i controlli a nuova Direzione e rigoroso sistema di valutazione comprende il dipartimento Tax, secondo le informazioni del Sabato News, il disegno di legge nuova tassa, che sarà presentato in Parlamento entro la fine di gennaio.

Σύμφωνα με την εφημερίδα, οι βασικές ρυθμίσεις που εξετάζονται είναι οι εξής:​
Secondo il giornale, le impostazioni di base discussi sono:



  • Η μη απόδοση ΦΠΑ μετατρέπεται σε διαρκές αδίκημα.​
    di non ritorno-imposta diventa un reato permanente.
    Έτσι θα οδηγείται στο Αυτόφωρο όποιος συλληφθεί να μην έχει αποδώσει το φόρο (με τον ορισμό ενός πλαφόν), έστω και στο παρελθόν.​
    Ciò ha portato a non flagrante arrestato chiunque abbia pagato l'imposta (la definizione di un tetto massimo), anche in passato.
  • Όσοι καταδικάζονται για τον ΦΠΑ δεν θα μπορούν να εξαγοράσουν την ποινή, εάν προηγουμένως δεν έχουν εξοφλήσει την οφειλή.​
    I condannati per l'IVA non sarà in grado di riscattare la penalità se non si dispone di rimborsare il debito.
  • Αυξάνεται στο 50% (από 25%) η προκαταβολή του βεβαιωμένου φόρου που υποχρεούται να καταβάλει ο φορολογούμενος για να μπορέσει να προσφύγει στο Φορολογικό Δικαστήριο.​
    Portato al 50% (25%) ha visto l'anticipo della tassa da pagare per il contribuente può presentare ricorso alla Commissione tributaria.
  • Δημιουργείται ένα είδος Φορολογικού Διαμεσολαβητή για τη γρήγορη επίλυση διαφορών​
    Questo crea una sorta di imposta mediatore per risolvere le controversie rapidamente
  • Καθιερώνεται ο θεσμός του οικονομικού εισαγγελέα, ο οποίος θα μπορεί να προωθεί άμεσα υποθέσεις φοροδιαφυγής.​
    Istituzione di un istituto finanziario del pubblico ministero, che può promuovere direttamente casi di evasione fiscale.
  • Καθιερώνεται νέος μηχανισμός αξιολόγησης των εφοριακών.​
    Ha introdotto un nuovo meccanismo di valutazione del fisco.
    Σε περίπτωση διαπιστωμένης διαφθοράς θα προβλέπεται ακόμα και η απόλυση.​
    In caso di corruzione provata sarà fornito anche il licenziamento.
Υπενθυμίζεται ότι το 2009, έξι στους δέκα Έλληνες δεν πλήρωσαν φόρο δηλώνοντας εισόδημα κάτω από 12.000 ευρώ.​
Ha ricordato che nel 2009, sei su dieci Greci non hanno pagato imposte sul reddito da dichiarare inferiore di 12.000 euro.

(To Vima.gr)
 

tommy271

Forumer storico
PM details bilateral problems, prospects in Erzurum address


ERZURUM (ANA-MPA) -- Greek Prime Minister George Papandreou on Friday covered the gamut of Greek-Turkish relations, differences and whatever prospects for resolution, speaking during a closely watched address at a conference here of Turkey's top diplomats and leadership.

In opening his address in the northeastern Anatolia city of Erzurum, Papandreou referred to an opportunity to "speak frankly and openly about our future. Will this be a future of peace or confrontation?"

The one-time Greek foreign minister, credited with initiating the so-called "earthquake rapprochement" of 1999 with the late Turkish FM Ismail Cem, referred directly to the challenges and day-to-day problems affecting bilateral relations, while he noted that his Turkish counterpart, Recep Tayyip Erdogan, has chosen to contribute to a new relationship of peace and cooperation.

"Nevertheless, trust is difficult to develop," he stressed, citing a provocation that occurred as late as Wednesday with the overflight of eight Turkish warplanes of "a small Greek isle (Agathonissi) with 150 inhabitants."

"... What's the meaning behind this violation of Greek sovereignty? These types of actions do not change the (legal) status in the Aegean, you can be certain of that. They (overflights) may have become routine for Turkey, but do not believe they are routine for Greece. Every such action is a reminder to Greeks that Turkey has not decided to establish different relations with Greece," he emphasised.

Conversely, he underlined that he doesn't believe "the actions of one day" can undermine the careful and systematic work conducted over years. Moreover, he called on Erdogan, whom he referred to as a "reliable interlocutor", to consolidate the "trust between us and, in the end, to build a stable peace".

In further touching on bilateral relations, he said ties should not be left to chance or to fate.

"We need to consolidate rules in our relations; principles and international law, agreements and rule of law. That's why it's a dangerous luxury to not solve the continental shelf delineation issue. This difference marked the beginning of the Greek-Turkish confrontation in the early 1970s and continues to be a major problem in our bilateral relations," he said, adding:

"Since 2002, with the exploratory contacts, we have attempted to ascertain whether there is common ground that could lead to an agreed to resolution ... We are obliged to make every effort at finding a mutually acceptable solution. If we don't achieve this within a reasonable amount of time, we must then seek recourse to international justice for a judgement based on international law. In the interim, steps must be taken to reduce tension."

At this point Papandreou again reiterated that "if Turkey truly means that it seeks peace they (overflights) must cease."

In a statement to most of his audience, top Turkish diplomats and envoys, he said:

"You are experienced diplomats and know very well that in today's world the threat of war has no place, nor does it solve problems. Certainly not by a Turkey that states that it wants zero problems with its neighbours," he said.

In reference to the long-standing Cyprus problem, Papandreou was equally succinct and direct.

"The time will come to have an open and substantive discussion between us over Turkey (EU's) candidacy. My vision has always been a Cyprus that will serve as a model for the peaceful and democratic cohabitation of Greek Cypriots and Turkish Cypriots, Christians and Muslims. Of course, the Cyprus issue never had as its basis religious dimensions.

"However, there should be no illusions. The international community will not legalise an invasion. Turkey's European course will not be completed as long as the occupation (of one-third of Cyprus by Turkey) continues. A new effort is needed," he said, while adding that Cyprus President Demetris Christofias is the leader that can produce a solution on the part of the Greek Cypriots.

(ana.gr)
 

tommy271

Forumer storico
Banks try to hold onto deposits
dot_clear.gif
Shrinking funds are forcing lenders to offer new products in order to maintain their cash flow

By Evgenia Tzortzi - Kathimerini


Banks will be up against the state in the race to maintain the banking system’s cash flow during the first half of 2011, which will probably prove crucial as sector experts expect deposits to shrink by another 10 billion euros.

Local lenders are now preparing their counterattack in an attempt to contain the outflow of deposits from the system; deposits are rapidly evaporating to cover the increased obligations of enterprises and households to the tax authorities.

Lenders’ weapons include time deposits combined with state bonds, which secure high interest rates of 8 percent for short periods and 10 percent for longer ones.

Other similar combined products are already on offer and although they are not being promoted aggressively, they are being offered to those in the know as far as yields are concerned. Banks saw rates fall to 3-3.8 percent in the last couple of months of 2010 while inflation climbed to 5.5 percent. This has led to yields on bank products falling into negative territory.

Clients of lenders such as Alpha Bank and Eurobank EFG already have this option, securing an average yield of close to 5 percent. At the same time, National Bank is promoting its 18-month time deposit that doubles the interest rate in April, August and December, securing an annual return of 3.30 percent as the yield for those months amounts to 5.4 percent.

Alternative proposals by banks concern a combination with insurance products, securing high yields for part of the deposit if the client chooses a pension scheme – such an idea has been implemented by small lenders including FBBank.

The next few months will be crucial because taxpayers are seeing their obligations increasing with the completion of the tax amnesty process and various other tax deadlines approaching.

Estimates put the decline in local bank deposits at as much as 2 billion euros in December alone, as the capacity of households to save money is steadily decreasing as a result of the drop in incomes. If this is added to the latest Bank of Greece data from end-November, deposits must have dropped by a total of 32 billion euros in 2010.

Household deposits fell from 196.8 billion euros in December 2009 to 173.4 billion in November 2010.
dot_clear.gif
 

tommy271

Forumer storico
I SORVOLI DELL'AVIAZIONE MILITARE TURCA NEI CIELI GRECI

La tattica dei sorvoli da parte dell'esercito turco nel Mar Egeo denunciato il premier George Papandreou, parlando ieri alla conferenza degli ambasciatori turchi a Erzurum.
Ο κ. Παπανδρέου επισήμανε ότι η συγκεκριμένη πρακτική θέτει ερωτήματα σχετικά με την ειλικρίνεια της Αγκυρας να οικοδομηθούν νέες βάσεις στις σχέσεις των δύο χωρών και τόνισε: «Αυτές οι ενέργειες δεν θα αλλάξουν το καθεστώς στο Αιγαίο, σας διαβεβαιώνω».

Mr. Papandreou ha dichiarato che questa pratica solleva le questioni circa la sincerità di ancoraggio per costruire nuove basi nelle relazioni tra i due paesi e ha detto:. "Queste azioni non cambierà lo stato del Mar Egeo, vi assicuro"
Πάντως η πολύωρη κατ' ιδίαν συνάντησή του με τον Τούρκο ομόλογό του Ρετζέπ Ταγίπ Ερντογάν, που κάλυψε όλο το φάσμα των διμερών σχέσεων, αλλά και η -εκτός προγράμματος- περιήγηση των δύο πρωθυπουργών στους δρόμους του Ερζερούμ διεξήχθησαν σε εγκάρδιο κλίμα.

Tuttavia, le lunghe ore di colloquio privato con il suo omologo turco Recep Tayyip Erdogan, che ha coperto l'intero spettro delle relazioni bilaterali, ma anche l'altro programma-tour dei due primi ministri per le strade di Erzurum sono svolte in un'atmosfera cordiale.

(Kathimerini.gr)
 

tommy271

Forumer storico
Papandreou: Siamo prigionieri del passato


Κοινή συνέντευξη Τύπου, Γιώργου Παπανδρέου και Ταγίπ Ερντογάν, στο Ερζερούμ.​
Conferenza stampa congiunta, George Papandreou e il ministro Tayyip Erdogan a Erzurum.

Οι ελληνοτουρκικές σχέσεις βρίσκονται ήδη σε νέα εποχή, δηλώνουν κατηγορηματικά οι πρωθυπουργοί Ελλάδος, Γιώργος Παπανδρέου, και Τουρκίας, Ταγίπ Ερντογάν, και ταυτόχρονα απευθύνουν έκκληση για τη συνέχιση και την εμπέδωση της νέας αυτής, αμοιβαία, επωφελούς εποχής.​
Le relazioni greco-turche sono già in una nuova era, ha affermato categoricamente i Primi Ministri di Grecia, George Papandreou e la Turchia, Tayyip Erdogan, pur chiedendo il proseguimento e il consolidamento di questo nuovo, il tempo reciprocamente vantaggiose.

«Δεν μπορούμε να δομήσουμε το μέλλον μας πάνω στις δυσκολίες του παρελθόντος, ή στην αρνητική γλώσσα του παρελθόντος.​
"Non possiamo costruire il nostro futuro, la difficoltà del passato o la lingua negative del passato.

Πρέπει αυτά να τα αφήσουμε πίσω και μπορούμε να δουλέψουμε, για να δημιουργήσουμε μία καινούργια γλώσσα, ώστε να χτίσουμε το μέλλον μας», τόνισε ο Τούρκος πρωθυπουργός, κατά τη διάρκεια της χθεσινοβραδινής κοινής συνέντευξης Τύπου των δύο ηγετών, και πρότεινε επαναπροσδιορισμό του τρόπου με τον οποίο περιγράφονται οι ελληνοτουρκικές σχέσεις.​
Essi devono essere lasciati alle spalle e possiamo lavorare per creare un nuovo linguaggio per costruire il nostro futuro ", ha detto il Primo Ministro turco, durante uno joint ieri sera conferenza stampa i due leader, e ha suggerito ridefinendo il modo in cui che descrivono le relazioni greco-turche.

«Ίσως θα πρέπει να αλλάξουμε την προσέγγισή μας, από εκείνη της γειτνίασης, προς μία σχέση εταιρική.​
"Forse dovremmo cambiare il nostro approccio da quello del quartiere per un rapporto d'affari.

Έτσι θα έπρεπε να χαρακτηρίζουμε τη σχέση μας», είπε.​
Quindi dovremmo caratterizzare il nostro rapporto ", ha detto.

Ο κ. Παπανδρέου αποδέχθηκε τις παρατηρήσεις του Τούρκου ομολόγου του και σημείωσε ότι «οι οραματικές μας στοχεύσεις, που θα δώσουν τη δυναμική, για εμάς, τις Κυβερνήσεις των δύο χωρών, αλλά και των λαών μας, είναι να προχωρήσουμε σε μία διαφορετική βάση ειρήνης και συνεργασίας, που θα είναι προς όφελος όλων».​
Mr. Papandreou ha accolto le osservazioni della controparte turca e ha osservato che "il nostro visionario mirati, che fornirà lo slancio per noi, i governi dei due paesi ei nostri popoli, è quello di passare a una diversa base per la pace e cooperazione di cui beneficeranno tutti. "

«Πρέπει να αποφεύγουμε να χρησιμοποιούμε ορολογία, που μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα ανάμεσα στις δύο χώρες, γιατί ο στόχος μας είναι να φέρουμε κοντά τους λαούς μας, ώστε να μπορέσουμε να έχουμε καλύτερο μέλλον στη Μεσόγειο και στο Αιγαίο για να έχουμε μία θάλασσα ειρήνης», παρατήρησε ο κ. Ερντογάν, αναφερόμενος στο λεξιλόγιο, που συχνά χρησιμοποιείται για την περιγραφή των ελληνοτουρκικών σχέσεων.​
"Dobbiamo evitare di usare una terminologia che potrebbe causare dei problemi tra i due paesi, perché il nostro obiettivo è quello di portare i nostri popoli, così possiamo avere un futuro migliore nel Mediterraneo e del Mar Egeo di avere un mare di pace ' Erdogan ha osservato, riferendosi al vocabolario usato spesso per descrivere le relazioni greco-turche.

«Δεν είμαστε δέσμιοι του παρελθόντος.​
"Siamo prigionieri del passato.

Το αντίθετο.​
Al contrario.

Συζητάμε τα προβλήματα του παρελθόντος με μεγάλη ειλικρίνεια», σημείωσε, με τη σειρά του, ο Έλληνας πρωθυπουργός και πρόσθεσε πως αυτό, δημιουργεί ακόμα μεγαλύτερη υποχρέωση, «να προχωρήσουμε συστηματικά μπροστά, γιατί ξέρουμε ότι κατά βάση και οι δύο λαοί, όπως και οι δύο κυβερνήσεις και θέλουμε, αλλά και είναι και προς όφελός μας, να κάνουμε τα βήματα μπροστά για μία ριζικά διαφορετική σχέση» .​
Noi discutere i problemi del passato con grande sincerità ", ha detto, a sua volta, il primo ministro greco, aggiungendo che questo crea obbligo ancora maggiore" per spostare systematically avanti, perché sappiamo che in fondo i due popoli, in quanto entrambi i governi vogliono, ma è nel nostro interesse fare passi avanti in un rapporto fondamentalmente diverso. "

Ο κ. Παπανδρέου είπε ακόμη πως «η εμπιστοσύνη που δημιουργούμε, βασίζεται ακριβώς και στην ειλικρίνεια που έχουμε μεταξύ μας να αντιμετωπίσουμε προβλήματα του παρελθόντος» .​
Mr. Papandreou ha anche detto che "la fiducia che creiamo, solo sulla base di onestà tra di noi abbiamo a che fare con i problemi del passato.

Αναφέρθηκε, δε, ειδικά στη σημασία της καλής προσωπικής σχέσης, που έχουν οι δύο πρωθυπουργοί για την εμπέδωση των ελληνοτουρκικών σχέσεων.​
Menzionate, e in particolare l'importanza di buone relazioni personali con i due primi ministri di consolidare le relazioni greco-turche.

«Πιστεύω ότι υπάρχουν, πρώτα απ' όλα, οι αντικειμενικές συνθήκες να προχωρήσουμε μπροστά.​
"Penso che ci siano, in primo luogo, le condizioni oggettive per andare avanti.

Πιστεύω ότι υπάρχει η βούληση και των δύο Κυβερνήσεων, η θέληση και των δύο λαών, αλλά βεβαίως είναι σημαντική και η δική μας αφοσίωση σε αυτό το στόχο, και η αφοσίωση του Ταγίπ, που δεν αμφισβητώ ότι υπάρχει, αλλά και η δική μου αφοσίωση, στο να προχωρήσουμε μπροστά», είπε ο κ. Παπανδρέου.​
Penso che ci sia la volontà di entrambi i governi, il desiderio di entrambi i popoli, ma naturalmente è importante e il nostro impegno per questo obiettivo, e la Tayyip dedizione che non vi è alcun dubbio che, ma la mia devozione per andare avanti ", ha detto Papandreou.

Άλλωστε, απαντώντας σε ερωτήσεις δημοσιογράφων ο Έλληνας πρωθυπουργός είπε ότι θα ήθελε να προσφωνήσει τον ομόλογό του «καρντάση» .​
Inoltre, in risposta alle domande stampa, il primo ministro greco ha detto che vorrebbe indirizzi controparte "karntasi.

«θα ήθελα να μπορώ να θεωρώ τον Ταγίπ -θα χρησιμοποιήσω μια λέξη που χρησιμοποιούμε σε μια ιδιαίτερη περιοχή της Ελλάδας, τη Θεσσαλονίκη, αλλά είναι λέξη που την καταλαβαίνουν και οι Τούρκοι- 'καρντάση'.​
"Vorrei poter pensare di Tayyip-io uso una parola usata in una particolare regione della Grecia, Salonicco, ma è una parola compresa dai Turchi, 'karntasi'.

Για εμάς σημαίνει ένας άνθρωπος με ειλικρίνεια, ντόμπρος, ένας καλός άνθρωπος, με καλές προθέσεις.​
Per noi, un uomo di onestà, schietta, un uomo buono con buone intenzioni.

Πιστεύω ότι είναι μια πολύ καλή βάση, για να συνεχίσουμε την προσέγγιση και για να έχει αυτή αίσιο τέλος» .​
Penso che sia un'ottima base per continuare l'approccio e di avere questo lieto fine. "

Οι δύο πρωθυπουργοί αποτίμησαν όσα έχουν έως σήμερα επιτευχθεί.​
I due premier sono stati valutati per quanto realizzato.

«Συγκροτήσαμε από κοινού το Συμβούλιο Συνεργασίας ανωτάτου επιπέδου και στην Αθήνα, τον Μάιο του 2010, βάλαμε την υπογραφή μας σε 25 συμφωνίες.​
"Costituito congiuntamente dal Consiglio di cooperazione e il livello più alto ad Atene nel maggio 2010, abbiamo messo la nostra firma in 25 offerte.

Οι ελληνοτουρκικές σχέσεις πήραν μια θεσμοθετημένη μορφή», είπε ο κ. Ερντογάν, με τον Έλληνα ομόλογό του να προσυπογράφει: «Ήδη, κάναμε πολλά και σημαντικά βήματα, όπως η συνάντηση του Ανώτατου Συμβουλίου τον Μάιο στην Αθήνα, αλλά και οι υπογραφές τόσων συμφωνιών μεταξύ μας» .​
Le relazioni greco-turche ha preso una forma legale ", ha detto Erdogan, il suo omologo greco ad approvare:" Abbiamo già alcuni passi significativi, come la riunione del consiglio di amministrazione nel maggio ad Atene, e le firme degli accordi tra le tante di noi.

Τέλος οι κύριοι Παπανδρέου και Ερντογάν ανήγγειλαν ότι θα υπάρξει συνάντηση του Ανώτατου Συμβουλίου τον ερχόμενο Ιούλιο.​
Infine, signor Papandreou e Erdogan ha annunciato che ci sarà una riunione del Consiglio entro il prossimo luglio.

«Πήραμε την απόφαση να συναντηθούμε ξανά τον Ιούλιο, στο πλαίσιο του Ανώτατου Συμβουλίου», είπε ο Έλληνας πρωθυπουργός.​
"Abbiamo preso la decisione di incontrarsi nuovamente nel mese di luglio, sotto il Consiglio Supremo", ha detto il Primo Ministro greco.


(Kathimerini.gr)
 

tommy271

Forumer storico
I TITOLI DEI GIORNALI DI OGGI:

The prime minister's visit to Turkey and talks with his Turkish counterpart Tayyip Erdogan and economic issues were the main front-page items in Athens' dailies on Saturday.



ADESMEFTOS TYPOS: "600,000 files pending in town planning services".

AVRIANI: "Turks...applaud Giorgos".

ELEFTHEROS: "Giorgos Turkey is proud of you".

ELEFTHEROS TYPOS: "Tax service point system for those saying no to outstanding tax arrangement".

ELEFTHEROTYPIA: "New salary cutbacks in light".

ETHNOS: "Window for timetable deregulation".

ESTIA: "Papandreou message to Turkey".

IMERISSIA: "Special prosecutor for tax evaders".

NAFTEMPORIKI: "'Arrangement' of debts to social security funds".

TA NEA: "Handcuffs for tax evaders and broom for...tax officials".

VRADYNI: "New tax for real estate owners".

(ana.gr)
 
Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.

Users who are viewing this thread

Alto