Pronto per Papandreou consultazione
NAFTEMPORIKI.GR Πέμπτη, 3 Νοεμβρίου 2011 17:01
NAFTEMPORIKI.GR Giovedi, November 3, 2011 17:01
Τελευταία Ενημέρωση : 03/11/2011 17:10
Ultimo aggiornamento: 2011/11/03 17:10
Την απόφαση της αξιωματικής αντιπολίτευσης να ψηφίσει τη δανειακή σύμβαση χαιρέτισε κατά την ομιλία του στο υπουργικό συμβούλιο ο Πρωθυπουργός, με αφορμή τις σημερινές δηλώσεις του κ. Σαμαράς, δηλώνοντας πρόθυμος και έτοιμος να συζητήσει την πρόταση του προέδρου της ΝΔ για σχηματισμό μεταβατικής κυβέρνησης με σοβαρότητα και με βάση το εθνικό συμφέρον.
L
a decisione dell'opposizione di passare il contratto di prestito accolto nel suo discorso nel gabinetto del Primo Ministro in occasione delle dichiarazioni di oggi del sig Samaras, affermando felici e pronti a discutere la proposta del Presidente del sud-ovest di formare un governo di transizione con serietà e sulla base di interesse nazionale.
«Πρώτα απ όλα», είπε ο Πρωθυπουργός, πρέπει «να χαιρετίσουμε το γεγονός ότι θα ψηφίσει η
Νέα Δημοκρατία τη δανειακή σύμβαση» και έκανε λόγο για μεγάλο επίτευγμα και για μια ιστορική στιγμή, με τα κόμματα να μπορούν πια να συνεννοηθούν σε θέματα μεγάλης σημασίας.
"
Prima di tutto", il Primo Ministro ha detto, dovrebbe "con favore il fatto che hanno votato il New Republic un contratto di prestito "e parlò di grande risultato e un momento storico, le parti non possono più d'accordo su questioni di grande importanza .
Όσον αφορά τις προτάσεις Σαμαρά για μεταβατική κυβέρνηση και τη διενέργεια εκλογών, σημείωσε πως πρόκειται για ένα θέμα που πρέπει να συζητηθεί.
Per quanto riguarda le proposte per il governo di transizione e le elezioni Samara, ha rilevato che questo è un tema da discutere.«Δεν είναι», είπε, «ένα θέμα το οποίο πρέπει "a priori" να υιοθετήσουμε, αλλά ούτε και να το απορρίψουμε.
"Non è", ha detto, "una questione che ha bisogno di" a priori "ad adottare né a rifiutarla. Διότι όλα αυτά είναι πολύ γενικές κουβέντες και αρκετά αντιφατικές», εκφράζοντας πάντως την ικανοποίησή του για το γεγονός ότι όλη αυτή η συζήτηση για το δημοψήφισμα κτλ, «έφερε πολλούς σε μια τάξη λογικής».
Perché queste sono tutte le conversazioni molto generale e piuttosto contraddittori ", esprimendo la sua soddisfazione, comunque, il fatto che tutta questa discussione sul referendum, ecc," ha portato molti una logica di classe. "
«Η συνεννόηση, από τη δική μας πλευρά, θα γίνει με σοβαρότητα και με βάση το εθνικό συμφέρον.
"L'accordo da parte nostra verrà preso sul serio e dato l'interesse nazionale. Το ζητούμενο είναι να προχωρήσουμε, με τις ευρύτερες δυνατές συναινέσεις, στην εφαρμογή ενός ευεργετικού για την Ελλάδα προγράμματος.
L'obiettivo è quello di andare con il più ampio consenso possibile, l'attuazione di un programma utile per la Grecia.
Είναι πολιτικό το θέμα, όχι διαδικαστικό.
Si tratta di una questione politica, non procedurale. Είναι βαθιά πολιτικό», επεσήμανε ο Πρωθυπουργός και στο σημείο αυτό εξουσιοδότησε τους κ.κ.
E 'profondamente politica ", ha detto il Primo Ministro e mi ha autorizzato il Sig.
Δημήτρη Ρέππα και Νίκο Αθανασάκη να ξεκινήσουν με στελέχη της Νέας Δημοκρατίας.
Dimitris Reppas e Nick Athanassaki di impegnarsi con i membri della Nuova Repubblica.
«Θα μιλήσω κι εγώ με τον κ. Σαμαρά, για να δούμε τα επόμενα βήματα, πάνω στη βάση της ευρύτερης συναίνεσης.
"Parlerò con il signor Samaras, per vedere i prossimi passi, sulla base di un ampio consenso. Και βεβαίως, όλοι θα μιλήσουμε, δεν υπάρχει θέμα, θα συζητήσουμε και θα διαμορφώσουμε τις προτάσεις μας», κατέληξε ο κ. Παπανδρέου.
E, naturalmente, tutti potranno parlare, non importa, noi discutere e formulare le nostre proposte ", ha concluso Papandreou.
Στην ομιλία του εξάλλου, ο Πρωθυπουργός εξέφρασε έκπληξη για την αντίδραση των εταίρων μας με αφορμή την πρόταση για δημοψήφισμα.
Nel suo discorso, inoltre, il Primo Ministro ha espresso sorpresa per la reazione dei nostri partner in risposta alla proposta di un referendum. «Δεν καταλαβαίνω γιατί υπήρξε έκπληξη ...
"Io non capisco perché mi ha sorpreso ...Έκπληξη μου έκανε εμένα το γεγονός, ότι υπήρξε έκπληξη», σημείωσε χαρακτηριστικά και υποστήριξε ότι «σε ανύποπτο χρόνο είχαμε πει ότι αυτό που διακυβεύεται είναι η συμμετοχή μας στο ευρώ
[EUR=X]
Sono rimasto sorpreso io stesso del fatto, che è stato sorprendente ", ha osservato, e ha affermato che" a sorpresa abbiamo detto che ciò che è in gioco la nostra partecipazione all'euro [EUR = X]
».
".
Δεν το θέτουμε εμείς, διευκρίνισε, «αλλά έχει τεθεί επί τάπητος εκ των πραγμάτων, και όσοι δεν το κατανοούσαν, όταν το λέγαμε, μας αποκαλούσαν "εκβιαστές", ότι θέτουμε ανύπαρκτα διλήμματα».
Non ci abbiamo spiegato, "ma è sul tavolo delle cose, e quelli che non capiscono quando diciamo, abbiamo chiamato" ricattatori "che noi dilemmi inesistente."
Χθες, ισχυρίστηκε, «απλώς ήρθε η επιβεβαίωση όσων λέγαμε και το διακύβευμα είναι οι αποφάσεις της 26ης Οκτωβρίου και όλες οι αποφάσεις που έχουμε πάρει όλο αυτό το διάστημα μετά τη μεγάλη εκτροπή της χώρας μας στα ελλείμματα και το χρέος του 2009».
Ieri, ha affermato, "appena venuto a confermare quello che abbiamo detto e la posta in gioco sono le decisioni del 26 ottobre e tutte le decisioni che abbiamo preso tutto questo tempo dopo la grande diversione del nostro Paese sul deficit e sul debito nel 2009."