Titoli di Stato area Euro GRECIA Operativo titoli di stato - Cap. 2

Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.
Anche Samaras, di "Nuova Democrazia" si è opposto alle ipotesi di nuove riduzioni dei salari dei lavoratori privati, formulate dalla Troika.
 
Grecia, colloqui con troika proseguono su riforme e stime-Venizelos

martedì 4 ottobre 2011 13:33






ATENE, 4 ottobre (Reuters) - I colloqui tra governo greco e gli ispettori di Ue, Fmi e Bce sono ancora in corso sul tema delle riforme e delle stime economiche per il 2013 e il 2014.
Lo ha detto il ministro delle finanze greco Evangelos Venizelos, aggiungendo che al momento si sta inoltre valutando la risposta degli investitori privati al piano volontario di swap dei titoli di stato greci in portafoglio, parte del secondo piano di aiuti al paese deciso lo scorso luglio.
Parlando dello swap, Venizelos ha affermato: "la lettera con le richieste ha ricevuto risposta, ora siamo in una fase di valutazione delle risposte".
 
oggi sono anche io in fase negativa per la prima volta...prima la vedevo grigio chiaro...ora tendiamo all'antracite andante...
 
LA CONFERENZA STAMPA DI VENIZELOS



Il rinvio dell'Eurogruppo, che sarà deciso dal pagamento della rata sesto Grecia dimostra che le cose sono in rapida evoluzione che ottobre è una pressione mese continua il governo greco e che sarà utilizzato dai nostri istituti di credito ad adottare misure più possibile e, come spiegato solo il Vice Primo Ministro e Ministro delle Finanze Sig. Ev.
Βενιζέλος ως τότε θα πρέπει να έχουν ψηφιστεί και να εφαρμοστούν τα μέτρα που προβλέπονται στο μεσοπρόθεσμο και των προϋπολογισμό του 2012.​
Venizelos, come si dovrebbe avere votato per attuare le misure previste nel medio e il bilancio del 2012.

Ο κ. Βενιζέλος σε μια δραματική παρέμβαση τόνισε ότι « αν θέλουμε να συνεχίσει να πληρώνει το δημόσιο μισθούς και συντάξεις, τότε οι πολίτες να πληρώνουν τις υποχρεώσεις τους ».​
Il signor Venizelos in un drammatico intervento ha sottolineato che "se vogliamo continuare a pagare gli stipendi e le pensioni del governo, allora i cittadini possono pagare i loro obblighi."

Αυτό μαρτυρά και η χθεσινοβραδινή παρέμβαση της τρόικας στο υπουργείο Εργασίας όπου έθεσε με ωμό τρόπο το ζήτημα της κατάργησης της Εθνικής Συλλογικής Σύμβασης Εργασίας ή διαφορετικά την κατάργηση των κατώτατων μισθών και ημερομισθίων.​
Ciò è testimoniato dalla troika azione la notte nel Ministero del Lavoro, che ha un modo brutale la questione relativa all'abolizione dell'Accordo Collettivo Nazionale di Lavoro o in altro modo la rimozione del salario minimo.

Από τις εξελίξεις είναι προφανές ότι οι δανειστές μας θα εξαντλήσουν όλα τα μέσα πίεσης προς την Ελλάδα θα καθυστερήσουν την καταβολή της δόσης, θα περιμένουν να ψηφιστεί ο προϋπολογισμός του 2012.​
Gli sviluppi sono chiare che i nostri istituti di credito esaurirà tutti i mezzi di pressione per la Grecia ritardare il pagamento della rata sarà ora di votare il bilancio del 2012.

Στο μεσοδιάστημα προβλέπουν ότι θα έχει ψηφιστεί από τα ευρωπαϊκά κοινοβούλια η διεύρυνση των δυνατοτήτων και των εργαλείων του EFSF ώστε να μπορεί να παρεμβαίνει στην ελληνική αγορά ομολόγων​
Nella disposizione transitoria che è stata approvata dal Parlamento europeo per estendere le capacità e gli strumenti per EFSF può intervenire nel mercato obbligazionario greco


Στο τραπέζι το PSI plus
Al tavolo del PSI più

Και το Νοέμβριο θα ληφθούν οι τελικές αποφάσεις.​
E nel mese di novembre prenderà le decisioni finali.

Θα έχει ολοκληρωθεί το PSI δηλαδή η εθελοντική συμμετοχή των ιδιωτών στην αναδιάρθρωση του χρέους.​
Abbiamo completato il PSI che la partecipazione volontaria di ristrutturazione del debito privato.

Αν όμως εκτιμηθεί ότι η λύση της 21ης Ιουλίου "δεν επαρκεί" ή δεν μπορεί να εφαρμοστεί τότε ενδεχομένως να τεθεί σε εφαρμογή το plan B ; ή όπως κωδικοποιημένα εκφέρεται να εφαρμοστεί το σχέδιο "PSI plus".​
Ma se riteniamo che la soluzione del 21 luglio "non abbastanza" o non può essere applicata in qualsiasi momento per attuare il piano B, o come codificati consegnato al piano "PSI plus".

Δηλαδή να προχωρήσει η χώρα σε κούρεμα των ομολόγων βαθύτερο του 21% που προβλέπεται από τη συμφωνία της 21ης Ιουλίου.​
Che è quello di spostare il paese di tagliare nel profondo legame del 21% previsto dall'accordo del 21 luglio.

Σε αυτή την περίπτωση η χώρα αναμένεται να κηρυχθεί σε "χρεοκοπία" από τους οίκους αξιολόγησης, δηλαδή στο τελευταίο σκαλί της κατάταξης.​
In questo caso il paese dovrebbe essere dichiarato "bancarotta" dalle agenzie di rating, ovvero l'ultimo gradino della classifica.

Στο διάστημα αυτό εμείς θα έχουμε κάνει ότι αποφασίστηκε και αυτοί θα έχουν προετοιμάσει το περιβάλλον για παρεμβάσεις υπέρ των ευρωπαϊκών τραπεζών.​
Durante questo tempo abbiamo deciso che facciamo e saranno preparare l'ambiente per gli interventi per le banche europee.



Οι διαβεβαιώσεις Βενιζέλου
Assurances Venizelos

Ο αντιπρόεδρος της κυβέρνησης έκλεισε τη συνέντευξη λέγοντας:​
Il vice primo ministro ha chiuso l'intervista dicendo:

1.​
1.
Οι τράπεζες είναι προστατευμένες και οι καταθέσεις εγγυημένες​
Le banche sono protetti e garantiti depositi

2.​
2.
Η Ελλάδα είναι και θα παραμείνει στο ευρώ​
La Grecia è e rimarrà nell'Euro.



Η συνέντευξη του υπουργού Οικονομικών
L'intervista del ministro delle Finanze

Μέχρι τα μέσα Νοεμβρίου επαρκούν τα ταμειακά διαθέσιμα του Δημοσίου, τόνισε την Τρίτη, κατά την έκτακτη συνέντευξη Τύπου, ο υπουργός Οικονομικών Ευάγγελος Βενιζέλος, λέγοντας ότι το θέμα δεν είναι τόσο η εκταμίευση της 6ης δόσης του δανείου, αλλά η εφαρμογή των αποφάσεων για την Ελλάδα και να πεισθούν οι αγορές ότι η Ευρωζώνη έχει καταλήξει σε μία ρεαλιστική και αποτελεσματική λύση.​
Da metà novembre il governo ha detto di cassa insufficiente Martedì, nel corso di una conferenza stampa straordinaria, il ministro delle Finanze Evangelos Venizelos, dicendo che il problema non è tanto il rilascio della sesta rata del prestito, ma l'attuazione delle decisioni per la Grecia e convincere i mercati che l'area dell'euro ha portato ad una soluzione realistica ed efficace.

Ο κ. Βενιζέλος αναφέρθηκε στα δημοσιεύματα, σύμφωνα με τα οποία δεν επαρκούν τα μέτρα για το 2011 και το 2012, λέγοντας ότι αυτό δεν αληθεύει και πως δεν απαιτούνται πρόσθετα μέτρα, αρκεί να υλοποιηθούν αυτά που έχει ήδη αποφασίσει η κυβέρνηση.​
Il signor Venizelos ha dichiarato nelle pubblicazioni, secondo la quale ci sono misure insufficienti per il 2011 e il 2012, dicendo che questo non è vero e che nessuna azione supplementare è sufficiente per attuare ciò che è già stato deciso dal governo.

Αναφερόμενος στην αναβολή του Eurogroup της 13ης Οκτωβρίου, ο κ. Βενιζέλος, αφού είπε ότι ήταν μία ανοικτή πιθανότητα τις προηγούμενες ημέρες, σημείωσε ότι αυτό έγινε για τρεις λόγους:​
Riferendosi al rinvio della dell'Eurogruppo il 13 ottobre, il signor Venizelos, dopo aver detto che era una elevata probabilità del giorno precedente, ha osservato che questo è stato fatto per tre motivi:

* Πρώτον, γιατί επίκειται η συνεδρίαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 17-18 Οκτωβρίου,​
* In primo luogo, perché è imminente incontro del Consiglio europeo il 17-18 ottobre

* δεύτερον, γιατί πρέπει να ολοκληρωθεί ο γύρος έγκρισης των αποφάσεων για τη διεύρυνση του EFSF από τα εθνικά κοινοβούλια της Ευρωζώνης και​
* In secondo luogo, perché devono completare il giro delle decisioni di estendere la EFSF dai parlamenti nazionali della zona euro e

* τρίτον, γιατί αναμένεται η έκθεση της τρόικας, η οποία είναι η βάση για την 6η δόση και την εφαρμογή των αποφάσεων της 21ης Ιουλίου.​
* In terzo luogo, si prevede la relazione della troika, che è la base per il sesto e dell'esecuzione delle decisioni del 21 luglio.

Το Eurogroup έλαβε τρεις σημαντικές αποφάσεις, σημείωσε.​
L'Eurogruppo ha tre grandi decisioni, ha detto.

Το τραπεζικό σύστημα είναι απολύτως διασφαλισμένο, η Ελλάδα είναι και θα παραμείνει μέλος της Ευρωζώνης και ότι δεν τίθεται θέμα default (πτώχευσης) για τη χώρα.​
Il sistema bancario è assolutamente garantita, la Grecia è e rimarrà un membro della zona euro e che non c'è di default (fallimento) per il paese.

Σχετικά με τις εγγυήσεις προς τη Φινλανδία, ίππε ότι θα καλυφθεί από το ελληνικό δημόσιο με τη βοήθεια των ελληνικών τραπεζών.​
Sulle garanzie per la Finlandia, saranno coperti dal governo greco con l'aiuto delle banche greche.

Το Δημόσιο θα εκδώσει ομόλογα που αντιστοιχούν σε εγγύηση ύψους 880 εκατ. ευρώ, σημείωσε, υπερασπιζόμενος τη συμφωνία στην οποία κατέληξε το Eurogroup, καθώς οι όροι της είναι πολύ καλύτεροι σε σχέση με ότι είχε αρχικά ακουστεί, όπως για παράδειγμα οι εμπράγματες εγγυήσεις.​
Il governo emetterà obbligazioni rappresentano una garanzia di 880 milioni, ha detto, difendendo l'accordo raggiunto dall'Eurogruppo, ei suoi termini sono molto meglio di quanto non fosse originariamente sentito, per esempio, garanzie collaterali.

Ο κ. Βενιζέλος επανέλαβε ότι η επίτευξη του στόχου για έλλειμμα 8,5% εφέτος εξαρτάται και από τη συμβολή των πολιτών.​
Il signor Venizelos ha ribadito che il raggiungimento dell'obiettivo di disavanzo del 8,5% quest'anno, dipende dal contributo dei cittadini.

Σε κράτος και πολίτες εναπόκειται η επίτευξη των στόχων τους επόμενους τρεις μήνες, ανέφερε.​
Lo Stato e cittadini che sta raggiungendo i suoi obiettivi nei prossimi tre mesi, ha detto.

Σε κάθε περίπτωση, είπε, αν κάτι δεν πάει καλά, το κενό, αν προκύψει κενό, θα καλυφθεί το 2012.​
In ogni caso, ha detto, se qualcosa va storto, il vuoto se il vuoto derivante saranno coperti nel 2012.

Έχουμε καθυστερήσεις στα διαρθρωτικά μέτρα και δεν έχουμε ειλημμένη απόφαση σαν κοινωνία, είπε και ζήτησε « να σταματήσουν οι αντιφάσεις », καθώς, όπως είπε, « η συντριπτική πλειοψηφία είναι κατά της μονιμότητας των δημοσίων υπαλλήλων ».​
Noi ritardi misure strutturali e non abbiamo preso la decisione in quanto società, ha detto e ha chiesto «di fermare le contraddizioni," perché, ha detto, "la stragrande maggioranza è contro la permanenza dei funzionari pubblici".

(To Vima)
 
Ultima modifica:
Alla UE / FMI /Bce non deve essere chiaro il detto che " chi piu' spende meno spende ....." ! Che macello :D

Grecia, colloqui con troika proseguono su riforme e stime-Venizelos

martedì 4 ottobre 2011 13:33






ATENE, 4 ottobre (Reuters) - I colloqui tra governo greco e gli ispettori di Ue, Fmi e Bce sono ancora in corso sul tema delle riforme e delle stime economiche per il 2013 e il 2014.
Lo ha detto il ministro delle finanze greco Evangelos Venizelos, aggiungendo che al momento si sta inoltre valutando la risposta degli investitori privati al piano volontario di swap dei titoli di stato greci in portafoglio, parte del secondo piano di aiuti al paese deciso lo scorso luglio.
Parlando dello swap, Venizelos ha affermato: "la lettera con le richieste ha ricevuto risposta, ora siamo in una fase di valutazione delle risposte".
 
Government tabled the FY12 draft budget to the parliament
The government tabled to the parliament yesterday the FY12 budget draft. According to it, GDP will contract by 5.5% this year and by 2.5% the next. Private consumption will fall by 3.8% in FY12, public consumption by 7.5% and investments by 4%, from 12% this year. Inflation is seen falling to 0.6% from 2.8% in FY11, while unemployment will rise to 16.4% from 15.2%. FY12 net budget revenues are seen increasing by 5.1% to €54.2bn, mainly coming from a 14.3% increase in the direct taxes. Total primary expenses are expected to fall by 5.1% to €49.2bn, predominantly on lower wages expenditure and contribution for social security. Interest payments are seen increasing by 9.8% y-o-y. The Public Investment Program deficit is expected to cut by 1/3rd. The State budget deficit is seen at 8.8% of GDP. General government deficit is expected to settle to 6.8% of GDP in FY12 vs 6.5% previously estimated, at €14.7bn. Greece expects to record a primary budget surplus of €3.2bn in FY12. FY11 deficit is expected to settle to 8.5% of GDP from 7.6% initially estimated. The figure is not finalised, as according to the draft, it may be increased by up to 0.5% of GDP. Public debt is expected to rise to 172.7% of GDP (€371.9bn) from 161.8% (€356.5bn) this year. The FY12 budget is expected to be voted by the parliament within October. Deputy Economy Minister Oikonomou said yesterday that the talks with the Troika are essentially concluded and that the Troika will start drafting the report on Wednesday. According to press reports however, citing Troika's officials, the talks are not yet over.
 
Non per ripetere sempre le stesse cose, ma USA e UE stanno andando a braccetto da anni, basta sovrapporre i grafici, 30s.
E ancora con questi PIIGS, sì i PIIGS sono la scusa che serve per uscire da un mercato che non piace.
Se Francia e Germania fossero state meno esposte sulla Grecia, tutto questo non sarebbe mai successo.

Non va bene neanche la fel****o. Mi sono autocensurato.

Si concordo quasi totalmente.
Ma attenzione.
E' stato un meccanismo autoavverante.
In una fase di ripresa ancora così fragile (ammesso che di ripresa reale si sia mai potuto parlare) non sottostimare l'impatto di questa vicenda piigs.
Non è la Grecia in se, ma che impronta si vuole dare per affrontare il problema del grosso indebitamento pubblico/privato della società occidentale.
Sono due scuole di pensiero: quella americana è per inondare di soldi l'economia pur di spingerla avanti (inflazionistica/espansiva) quella tedesca è per rientrare con sobrietà dagli eccessi con l'austerity, il cilicio e flagellandosi, ma preservando la stabilità monetaria (deflazionistica/recessiva).
Le borse si adeguano: se c'è maggior probabilità che il denaro in futuro perda valore compro "beni reali" nello stock market, se c'è il rischio che acquisti valore allora sono venditore. Ma è tutto un fatto di valori relativi tra asset class: singole valute, oro, azioni... da qui a produrre ricchezza vera e sviluppo ce ne corre in questa fase storica.
 
Ultima modifica:
Grecia

Il colpo di grazia della troika

4 ottobre 2011



La Grecia dovrà sforzarsi ancora. Il 3 ottobre, dopo aver annunciato il rinvio della decisione sullo sblocco della tranche da 8 miliardi di euro (inizialmente previsto per il 13 ottobre), i membri dell'Eurogruppo hanno chiesto ad Atene sforzi supplementari per il 2013 e il 2014, oltre a quelli già previsti per il 2011 e il 2012. Questa volta è "il colpo di grazia", titola Eleftherotypia, sottolineando che le decisioni dei creditori della Grecia sono sempre più pesanti: "È una pallottola mirata a distruggere i salari, le pensioni, la previdenza sociale, i posti di lavori e i contratti sociali".
Su To Vima l'editorialista Antonis Karakousis parla di un gioco messo in atto da "apprendisti stregoni", e sottolinea che "la soluzione al problema greco, checché se ne dica e nonostante gli annunci e le decisioni della troika, resta incerta. Il problema è tutto qui. La partecipazione del settore privato al nuovo prestito non è stata convalidata. I segnali da parte delle banche sono positivi, anche se resta da capire se accetteranno di versare altro denaro nelle casse della Grecia. Intanto non c'è nessuno che abbia una soluzione – né la Germania, né i mercati, né gli europei – e il popolo greco rischia di continuare a pagare le conseguenze di un'austerity dagli effetti quantomeno dubbi".


Il colpo di grazia della troika | Presseurop (italiano)
 
Ultima modifica:
Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.

Users who are viewing this thread

Back
Alto