"Lasciate che la gente decide '
Οι Ευρωπαίοι γνώριζαν τις προθέσεις του πρωθυπουργού, λέει ο Ηλ.Μόσιαλος
Gli europei conoscevano le intenzioni del primo ministro dice Il.Mosialos
ΔΗΜΟΣΙΕΥΘΗΚΕ: Τετάρτη 02 Νοεμβρίου 2011
Pubblicato: Mercoledì 2 novembre, 2011
"Appartiene al primo ministro greco, e non ad estranei quando annuncerà qualcosa o come fare l'iniziativa politica", ha detto il portavoce del governo Elias Mossialos, riferendosi al referendum.
«Ας αφήσουμε τους πολίτες να αποφασίσουν» είπε μιλώντας στο ΒΗΜΑ 99,5.
"Lasciate che la gente deciderà", ha detto parlando al passo 99,5.
«Ο πρωθυπουργός είχε ενημερώσει για τις προθέσεις του τους εταίρους μας.
"Il primo ministro è stato informato delle intenzioni dei nostri partner.
Τους είχε ενημερώσει για τις προθέσεις του.
Sono stati informati delle sue intenzioni.
Αλλά δεν τους είχε ενημερώσει για την ακριβή ημερομηνία ανακοίνωσής τους» συμπλήρωσε.
Ma non erano informati della data esatta del bando ", ha detto.
Παράλληλα έκανε λόγο για υποκρισία εκ μέρους πολιτικών και ΜΜΕ, που από τη μια καταγγέλουν απώλεια κυριαρχίας, με τις αποφάσεις και τις συζητήσεις για το δάνειο και το κούρεμα και από την άλλη εγκαλούν την κυβέρνηση γιατί δεν ενημέρωσε και δεν συζήτησε το θέμα με τους εταίρους.
Mentre parlava l'ipocrisia dei politici e dei media che non una denuncia da parte della perdita di sovranità, le decisioni e le discussioni sul prestito e il taglio di capelli e le rimprovera il governo per altri informati e non discutere la questione con i partner.
Υπενθύμισε ότι στο παρελθόν, κόμματα είχαν ζητήσει να τεθούν σε δημοψήφισμα θέματα και, μεταξύ άλλων, αναφέρθηκε στην ΝΔ και στο αίτημα για δημοψήφισμα στην υπόθεση των ταυτοτήτων.
Ha ricordato che in passato, parti è stato chiesto di mettere ai temi del referendum, tra l'altro, di cui la SW e richieste di un referendum sull'ipotesi di identità.
«Να εμπιστευόμαστε τον ελληνικό λαό και τη δύναμη των επιχειρημάτων.
"Facciamo la fiducia del popolo greci e la forza degli argomenti.
Ας μιλήσει απευθείας ο ελληνικός λαός, αυτή τη φορά για τα θέματα που τον αφορούν και αφορούν όλους μας, τις οικογένειές μας και το μέλλον των παιδιών μας.
Parliamo direttamente al popolo greco, questa volta sulle questioni che riguardano e riguardano tutti noi, le nostre famiglie e il futuro dei nostri figli.
» Είναι ένα κορυφαίο θέμα που αφορά το μέλλον της ελληνικής κοινωνίας και την τοποθέτησή της τα επόμενα χρόνια.
"E 'un problema di alto sul futuro della società greca e la sua collocazione negli anni a venire.
Δεν έχουμε να φοβόμαστε τίποτα.
Noi non abbiamo paura di nulla.
Καμία πολιτική δύναμη και κανένα ΜΜΕ δεν πρέπει να φοβάται την απευθείας έκφραση της λαϊκής άποψης.
Nessun potere politico e nessun media non deve aver paura di diretta espressione dell'opinione popolare.
Σε καμία περίπτωση».
In nessun caso ".
Αναφερόμενος στις διαφορετικές απόψεις υπουργών και στελεχών του ΠΑΣΟΚ, ο εκπρόσωπος δήλωσε ότι πρόκειται για δημοκρατική λειτουργία και πρόσθεσε:
Riferendosi a diversi punti di vista di ministri e alti esponenti del portavoce del PASOK ha affermato che il funzionamento democratico e ha aggiunto:
«Η δύναμη του διαλόγου είναι μεγάλη και θα εκφραστεί στις συγκεκριμένες ψηφοφορίες.
"La forza del dialogo è grande e si rifletteranno in questi sondaggi. Οι βουλευτές, οι υπουργοί, τα στελέχη του κόμματός μου, θα τοποθετηθούν στις ψηφοφορίες και αυτό θα πρέπει να δούμε.
I parlamentari, ministri, funzionari del partito, io messo ai voti e si deve guardare.
» Αλλά για να φτάσουμε ως εκεί, δεν θα φτάσουμε αφού μας επιβληθεί.
"Ma per arrivarci, non sarà possibile ottenere perché abbiamo imposto.
Θα φτάσουμε με το διάλογο και γι' αυτό είχαμε χθες μια εκτεταμένη συζήτηση και στο υπουργικό συμβούλιο και θα την έχουμε σύντομα και στην κοινοβουλευτική μας ομάδα.»
Arriveremo a parlare e così abbiamo avuto ieri una discussione ampia nel governo e sarà presto nel nostro gruppo ".
(Ta Nea)