Titoli di Stato area Euro GRECIA Operativo titoli di stato - Cap. 2

Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.
Considerando che:
1. per me hai un rating piuttosto alto, magari non arrivi alla tripla A ma poco ci manca;
2. faccio credito a junk debtors quali Grecia e Venezuela;

come potrei non fare credito a te? :D:D


Concordo con le tue valutazioni.
Quale detentore di ggb, io spero che il taglio volontario che si sta definendo in questi giorni:
1. sia il più elevato possibile;
2. venga accettato dall' IIF e che aderisca la + alta percentuale di bondholder immaginabile;
3. sia sufficiente a riportare il debito greco su una traiettoria sostenibile.

Ovviamente è solo una speranza, ed i rischi sono quelli da te illustrati, ai quali aggiungerei il rischio politico (a mio avviso quello più importante).
Il giorno del credit event non disterebbe molto da quello in cui il governo greco cadesse o rifiutasse di ratificare le decisioni della troika.



Rispetto al punto 2) continuo a ritenere più probabile il default con permanenza nell'euro.


Mi documenterò sull'Argentina, sono piuttosto ignorante in materia.
Vorrei però sottolineare una differenza: in Argentina la valuta nazionale è sempre stata il peso, si è "semplicemente" passati da un sistema pegged, cioè a cambio fisso con il dollaro (1 peso = 1 USD) ad un sistema di cambio libero.
La difficoltà (ed i costi connessi) per la Grecia sarebbe ben maggiore, visto che dovrebbe sostituire una valuta forte già in uso con una valuta più debole. Come convincere il Georgios di turno a consegnare i propri EYPOS in cambio di schifosissime dracme? Io me li terrei ben stretti, e tu? ;)

Esatto, chi scambierebbe gli euro che ha in tasca per le nuove dracme?
Potrebbe verificarsi quello che succede in Montenegro, l'Euro è moneta corrente di scambio senza aderire all'eurozona.
 
incontro con Herman Van Rompuy

Η κρίση είναι ευρωπαϊκή, επανέλαβε από τις Βρυξέλλες ο πρωθυπουργός​
La crisi è europea, ha ribadito a Bruxelles il primo ministro


ΔΗΜΟΣΙΕΥΘΗΚΕ: Κυριακή 23 Οκτωβρίου 2011​
Pubblicato: Domenica 23 ottobre, 2011





"La crisi non è greco, ma europeo", ha detto Domenica a Bruxelles dal primo ministro George Papandreou, appena prima del vertice.

Αυτή την ώρα είναι σε εξέλιξη η συνάντησή του με τον πρόεδρο της ΕΕ Χέρμαν βαν Ρομπάι.​
Questa volta è incontrato con il presidente UE Herman Van Rompuy.

Ο πρωθυπουργός επανέλαβε ότι η Ελλάδα έχει αποδείξει ξανά και ξανά ότι παίρνει τα απαραίτητα μέτρα για να καταστήσει την οικονομία της βιώσιμη και τη χώρα πιο δίκαιη.​
Il primo ministro ha ribadito che la Grecia ha dimostrato più volte che prende le misure necessarie per rendere l'economia sostenibile e più equo paese.

«Είμαστε περήφανος λαός που αξίζει σεβασμό» τόνισε, προσθέτοντας ότι οι Έλληνες από την πλευρά τους ανέλαβαν τις ευθύνες τους με μεγάλο πόνο.​
"Siamo orgogliosi che le persone meritano rispetto", ha detto, aggiungendo che i Greci dalla loro parte presi le loro responsabilità con grande dolore.

Καταλήγοντας ο Γ. Παπανδρέου είπε: «Η κρίση δεν είναι ελληνική, αλλά ευρωπαϊκή.​
Concludendo, Papandreou ha detto: "La crisi non è greco, ma europeo.

Ως ευρωπαίοι πρέπει να δράσουμε αποφασιστικά και αποτελεσματικά».​
Come europei, dobbiamo agire in modo deciso ed efficace. "

Το Σάββατο ο πρωθυπουργός συναντήθηκε με τον πρόεδρο της Κομισιόν Ζοζέ Μπαρόζο, στον οποίον παρουσίασε τους πέντε άξονες με τους οποίους προσέρχεται η Ελλάδα στη Σύνοδο.​
Sabato scorso, il Primo Ministro ha incontrato il presidente della Commissione europea José Barroso, al quale ha presentato i cinque alberi che appaiono in Grecia nel vertice.

Μετά τη συνάντηση ο Γ.Παπανδρέου υπογράμμισε ότι όπλο της Ελλάδας είναι οι θυσίες του ελληνικού λαού και ότι τώρα πλέον είναι η ώρα της Ευρώπης.​
Dopo la riunione, Papandreou ha sottolineato che la pistola della Grecia sono i sacrifici del popolo greco e che ora è l'ora dell'Europa.

Ξεκαθάρισε μάλιστα ότι πρέπει να ληφθούν άμεσα αποφάσεις, γιατί κάθε μέρα που περνά οι πολίτες της Ευρώπης χάνουν την εμπιστοσύνη τους στο ευρωπαϊκό οικοδόμημα, ενώ πλήττεται η οικονομική, πολιτική και κοινωνική συνοχή.​
Ha chiarito che in realtà dovrebbe prendere decisioni immediate, perché ogni giorno che passa i cittadini d'Europa perdendo la fiducia nella costruzione europea, e influenzato lo sviluppo economico, coesione politica e sociale.

Όπως δήλωσε ο κυβερνητικός εκπρόσωπος, Ηλίας Μόσιαλος, ο Ζοζέ Μπαρόζο είπε στον πρωθυπουργό ότι στηρίζει τις προσπάθειες της Ελλάδας και τόνισε ότι η Ελλάδα είναι αναπόσπαστο μέλος της ευρωζώνης.​
Come portavoce del governo, Elias Mossialos, José Barroso ha detto il primo ministro che sostiene gli sforzi della Grecia e ha sottolineato che la Grecia è un membro integrante della zona euro.

Το Σάββατο συναντήθηκαν στις Βρυξέλλες και οι ηγέτες Γαλλίας και Γερμανίας, οι οποίοι σε ξεχωριστές τους δηλώσεις διαπίστωσαν πρόοδο στις συνομιλίες για την αντιμετώπιση της κρίσης στην Ευρωζώνη.​
Sabato l'incontro a Bruxelles ei leader francesi e tedeschi, che nel loro bilancio separato trovato progressi nei colloqui sulla crisi della zona euro.

Μάλιστα, η Γερμανίδα καγκελάριος Άνγκελα Μέρκελ εκτίμησε πως η δεύτερη Σύνοδος Κορυφής, την Τετάρτη, θα καταλήξει σε «φιλόδοξο αποτέλεσμα».​
Infatti, il cancelliere tedesco Angela Merkel ha ritenuto che il secondo vertice, Mercoledì, porterà a "risultati ambiziosi".

(ta Nea)
 
Intensi negoziati a Bruxelles

NAFTEMPORIKI.GR Κυριακή, 23 Οκτωβρίου 2011 12:02​
NAFTEMPORIKI.GR Domenica 23 ottobre 2011 00:02





Συνεχίζεται σήμερα ο μαραθώνιος διαβουλεύσεων μεταξύ των ευρωπαίων ηγετών, με τα σενάρια για το ελληνικό χρέος, την ανακεφαλαιοποίηση των τραπεζών και την ενίσχυση του EFSF να πληθαίνουν.​
Continua le consultazioni di oggi maratona tra i leader europei, gli scenari per il debito greco, ricapitalizzazione delle banche e il rafforzamento dell'EFSF a moltiplicarsi.

Αυτή την ώρα συνεδριάζουν οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων της Ε.Ε., ενώ θα ακολουθήσει το απόγευμα η Σύνοδος Κορυφής των ηγετών της ευρωζώνης.​
Questa volta incontrare i leader della UE, seguito dal pomeriggio il summit dei leader dell'eurozona.

Οι οριστικές αποφάσεις για το σχέδιο αντιμετώπισης της κρίσης δεν αναμένεται πάντως να ληφθούν σήμερα, αλλά στη Σύνοδο της Τετάρτης.​
Le decisioni finali sul progetto di risposta alla crisi non è previsto, tuttavia, essere presa oggi, ma l'incontro Mercoledì.

«Η κρίση δεν είναι ελληνική, αλλά ευρωπαϊκή», δήλωσε ο Γιώργος Παπανδρέου προσερχόμενος στη συνεδρίαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου.​
"La crisi non è greco, ma europeo", ha detto George Papandreou, che si avvicinano alla riunione del Consiglio europeo.

Ο Πρωθυπουργός επανέλαβε ότι η Ελλάδα έχει αποδείξει ξανά και ξανά ότι παίρνει τα απαραίτητα μέτρα για να καταστήσει την οικονομία της βιώσιμη και τη χώρα πιο δίκαιη.​
Il Primo Ministro ha ribadito che la Grecia ha dimostrato più volte che prende le misure necessarie per rendere l'economia sostenibile e più equo paese.

«Είμαστε περήφανος λαός που αξίζει σεβασμό», τόνισε ο κ. Παπανδρέου, προσθέτοντας ότι οι Έλληνες από την πλευρά τους ανέλαβαν τις ευθύνες τους με μεγάλο πόνο.​
"Siamo orgogliosi che le persone meritano rispetto", ha detto Papandreou, aggiungendo che i Greci dalla loro parte presi le loro responsabilità con grande dolore.

«Η κρίση δεν είναι ελληνική, αλλά ευρωπαϊκή.​
"La crisi non è greco, ma europeo.

Ως ευρωπαίοι πρέπει να δράσουμε αποφασιστικά και αποτελεσματικά», ανέφερε χαρακτηριστικά.​
Come europei, dobbiamo agire in modo deciso ed efficace, "ha detto.

Ο κ. Παπανδρέου είχε νωρίτερα συνάντηση με τον πρόεδρο της ΕΕ Χέρμαν Βαν Ρόμπεϊ.​
Il signor Papandreou aveva in precedenza incontrato il presidente UE Herman Van Rompuy.


Κρίσιμο ζήτημα το «κούρεμα» του ελληνικού χρέους
Una critica questione "haircut" del debito greco

Χθες, ο επικεφαλής του Eurogroup Ζαν Κλωντ Γιούνκερ επιβεβαίωσε τις πληροφορίες, ότι οι υπουργοί Οικονομικών της Ευρωζώνης συμφώνησαν να διαπραγματευθούν μία μεγαλύτερη συμμετοχή των τραπεζών στο ελληνικό χρέος.​
Ieri, il capo della dell'Eurogruppo Jean-Claude Juncker ha confermato le informazioni che la zona euro ministri delle finanze ha accettato di negoziare un maggiore coinvolgimento delle banche nel debito greco.

Τη λεπτή αυτή αποστολή ανέλαβε ο υψηλόβαθμος κοινοτικός αξιωματούχος Βιττόριο Γκρίλλι.​
Il delicato compito dato dalla griglia superiore Comunità Vittorio ufficiale.

Ο ίδιος δήλωσε ότι δεν θέλει να αποκαλύψει λεπτομέρειες, για να μην επηρεάσει αρνητικά την έκβαση των διαπραγματεύσεων.​
Ha detto che non vuole rivelare i dettagli, per non influenzare negativamente risultato.

«Είναι προφανές ότι η Ελλάδα χρειάζεται μεγάλο κούρεμα.​
"E 'ovvio che la Grecia vuole un grande taglio di capelli.

Δεν νομίζω ότι χρειάζεται να κάνουμε δώρα στις τράπεζες», δήλωσε ο Σουηδός υπουργός Οικονομικών Αντερς Μποργκ.​
Non penso che hai bisogno di fare regali alle banche ", ha detto il ministro delle Finanze svedese Anders Borg.

«Η διαπραγμάτευση τώρα αρχίζει», ανέφερε από την πλευρά του ο Βέλγος ομόλογός του Ντιντιέ Ρέϊντερς.​
"La trattativa sta ora iniziando", ha detto dal punto di vista dei Raiders belga Didier controparte.

Η εφημερίδα Handelsblatt κάνει λόγο για «κούρεμα» 60%, το οποίο θεωρείται απαραίτητο σύμφωνα με δεκασέλιδη έκθεση για τη βιωσιμότητα του χρέους, που έχει ήδη συντάξει η τρόικα.​
Il quotidiano Handelsblatt parla di "tagliare" il 60%, che è necessario segnalare dekaselidi secondo sulla sostenibilità del debito, che è stato preparato da Troika.

Σε αυτήν την περίπτωση θα μπορούσε το ελληνικό χρέος να μειωθεί στο 110% του ΑΕΠ μέχρι το 2020.​
In questo caso, potrebbe il debito greco al 110% del PIL entro il 2020.

Σε αντίθετη περίπτωση, η Ευρωζώνη θα έπρεπε να χρηματοδοτήσει την Ελλάδα με επιπλέον 252 δισ. ευρώ μέχρι τότε.​
In caso contrario, la zona euro dovrebbero finanziare la Grecia con ulteriori 252 miliardi di allora.

Αντίστοιχες εκτιμήσεις επικαλείται και η βρετανική εφημερίδα Financial Times.​
Stime corrispondenti affidamento e il Times quotidiano britannico Financial.

Σύμφωνα με την Handelsblatt, υπάρχουν δύο σενάρια για το «κούρεμα».​
Secondo l'Handelsblatt, ci sono due scenari per il "taglio di capelli".

Το πρώτο προβλέπει ότι οι τράπεζες παραιτούνται από το 50% των απαιτήσεών τους και η Ελλάδα λαμβάνει ένα δεύτερο πακέτο βοήθειας συνολικού ύψους 114 δισ. ευρώ με στόχο να μειώσει το χρέος της από το 180% στο 120% του ΑΕΠ μέχρι το 2020.​
Il primo stabilisce che le banche rinunciano al 50% dei loro crediti e la Grecia prende mezzo un pacchetto di aiuti per un totale di 114 miliardi per ridurre il debito del 180% al 120% del PIL entro il 2020.

Σύμφωνα με το δεύτερο σενάριο, οι τράπεζες παραιτούνται από το 60% των απαιτήσεών τους και το δεύτερο πακέτο παραμένει στα 109 δισ. ευρώ, όπως προβλέπει η συμφωνία της 21ης Ιουλίου.​
Sotto il secondo scenario, le banche rinunciano il 60% dei loro crediti e il secondo pacchetto rimane a 109 miliardi, come previsto dall'accordo del 21 luglio.
 
Ultima modifica:
Lucas Papademos: Le trappole nascoste nel taglio di capelli grande
Αρθρο του στο «Βήµα της Κυριακής» (και για τους «Financial Times»)​
Articolo su "To Vima" (e il «Financial Times»)
ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ: 08:36​
PUBBLICAZIONE: 08:36








«Αυτή τη στιγµή, η πιο αποτελεσµατική και συνετή οδός είναι να εφαρµοστεί η συµφωνία των ευρωπαίων ηγετών που επετεύχθη τον Ιούλιο και να ενισχυθεί κατάλληλα» τονίζει σε άρθρο του στο «Βήµα της Κυριακής» (και για τους «Financial Times») ο πρώην αντιπρόεδρος της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ) κ. Λ. Παπαδήµος. Ο κορυφαίος σύµβουλος επί των οικονοµικών του πρωθυπουργού κ. Γ. Παπανδρέου προειδοποιεί για ενδεχόµενες σοβαρές επιπτώσεις ενός µεγάλου µη εθελοντικού κουρέµατος του χρέους για τις ελληνικές τράπεζες, τα ασφαλιστικά ταµεία, την πραγµατική οικονοµία και τελικά τον έλληνα φορολογούµενο.​
"In questo momento, il modo più efficace e prudente è quello di attuare l'accordo raggiunto dai leader europei nel mese di luglio e per fornire adeguata", afferma un articolo su "To Vima" (e il «Financial Times»), ex vice Banca centrale europea (BCE), il signor L. Papademos. 's principale consigliere economico del primo ministro Papandreou mette in guardia da possibili gravi conseguenze di una grande non-volontaria tagli di capelli del debito per le banche greche, fondi pensione, l'economia reale e, infine, il contribuente greco.

Κινούµενος µεταξύ Βοστώνης (όπου διδάσκει στο Πανεπιστήµιο Harvard), Φραγκφούρτης (έδρα της ΕΚΤ), Βρυξελλών και Αθήνας ο κ. Παπαδήµος έχει αναλάβει το τελευταίο διάστηµα έναν άτυπο αλλά ουσιώδη ρόλο εκπροσώπησης της Ελλάδας και εξισορρόπησης των πιέσεων που ασκούνται από τα διεθνή κέντρα λήψης αποφάσεων. Το κύρος και η αναγνωρισιµότητα που διαθέτει στη διεθνή σκηνή τον καθιστούν αξιόπιστο συνοµιλητή των ευρωπαίων εταίρων, των παραγόντων του ∆ιεθνούς Νοµισµατικού Ταµείο και πολύ περισσότερο της ΕΚΤ.​
Spostamento tra Boston (dove insegna presso l'Università di Harvard), Francoforte (sede della BCE), Bruxelles e Atene Papademos ha recentemente assunto un ruolo informale ma significativo di rappresentanza in Grecia e il bilanciamento delle pressioni internazionali decisori . Il prestigio e la visibilità in campo internazionale lo rendono un interlocutore credibile con i partner europei, gli agenti del Fondo monetario internazionale e della BCE.
 
Ultima modifica:
Esatto, chi scambierebbe gli euro che ha in tasca per le nuove dracme?
Potrebbe verificarsi quello che succede in Montenegro, l'Euro è moneta corrente di scambio senza aderire all'eurozona.

Per me li cambierebbero e come, o meglio all'inizio cambiano forzatamente la cambio ufficiale di entrata nell'euro quelli che riescono a trovare, ovviamente la dracma si svaluta fortemente, sia perche' scatta l'evento, sia perche' per ricapitalizzare banche e istituzioni e permettere loro di ripagare i debiti in euro taglierebbero un pezzo di Canada' per stampare dracme, a questo punto la svalutazione sarebbe cosi' forte da causare un disallineamento del potere di acquisto (il PPP), vedi BigMac Index, anche quello rettificato per tenere conto del PIL procapite.

A questo punto il governo greco potrebbe pensare di far tornare gli euro all'estero con accordi vari, forse ci riesce con la Svizzera, ma con Singapore? Forse non fara' niente di sostanziale e chiudera' un occhio, e ai greci converra' far rientrare gli euro perche' in potere di acquisto ci guadagneranno parecchio.

Questa non e' una previsione, e' uno scenario, devono decidere se fare l'haircut (piccolo o grande, su questo ritorno sotto) e continuare la rianimazione buttando euro in un buco nero rischiando la stabilita' finanziaria del resto dell'Europa, o l'eutanasia in un tempo <=2 anni, forse anche meno, mettendo lo stesso a rischio la stabilita' finanziaria.
La decisione non e' facile.

Sull'haircut piccolo o grande, posto che dei retail non je ne po' frega' de meno,
la questione e': faccio un piccolo haircut e ricapitalizzo di meno le banche? Oppure un grande haircut e ricapitalizzo di piu' le banche? Cosa costa di meno globalmente? O meglio localmente a Francia e Germania (dal punto di vista dei governi, ovvero tasse ed elezioni) e che conseguenze ci sono per gli altri (principalmente Italia e Spagna)?

Alla Germania in prima analisi conviene un grosso haircut, le loro banche sono meno coinvolte in Grecia, hanno meno titoli degli altri periferici e hanno tanti Bund che si apprezzerebbero o comunuqe non calerebbero e probabilmente alcune riuscirebbero a ricapitalizzarsi sul mercato.

Alla Francia conviene un piccolo haircut, banche piu' esposte sulla Grecia, maggiore esposizione sui periferici, debito francese in bilico, OAT a rischio deprezzamento, maggiore probabilita' di panico e conseguente minore possibilita' di ricapitalizzazione sul mercato.

In seconda analisi cosa conviene alla Germania? L'Italia e la Spagna rischiano di piu', quindi rischiano di portare la recessione anche in Germania, ma la Merkel dispone di una pistola da puntare alla tempia di Berlusconi e Bersani? Non mi sembra, visto lo spettacolo indegno delle finanziarie 1.0, 2.0, ..., n.0.
Allora l'unica pistola alla tempia e' un grosso haircut con il diktat o nuoti o affoghi.
Ma anche qui la decisione non e' facile ...
 
Ultima modifica:
Cina-Grecia: la visita di Jia Qinglin porterà ad un nuovo livello i rapporti bilaterali
2011-10-23 17:12:38 cri




spacer.gif
Su invito del presidente del Parlamento greco Philippos Petsalnikos, dal 23 al 27 ottobre il presidente del Comitato nazionale della Conferenza consultiva politica del Popolo cinese, Jia Qinglin, procederà ad una visita ufficiale di amicizia in Grecia. In un'intervista del giorno 22, l'ambasciatore cinese in Grecia, Du Qiwen, ha detto che la visita di Jia Qinglin porterà ad un nuovo livello le relazioni bilaterali.
Du Qiwen ha affermato che nel contesto del continuo aggravamento della crisi del debito della Grecia, la visita di Jia Qinglin trasmette la comprensione e l'appoggio della parte cinese alla lotta della Grecia, in difficili condizioni, per affrontare la crisi. Le relazioni tra Cina e Grecia stanno vivendo un periodo di ottimo sviluppo, e l'anno prossimo ricorrerà il 40esimo anniversaio dello stabilimento delle relazioni diplomatiche tra i due paesi, quindi la visita del presidente Jia Qinglin porterà sicuramente ad un nuovo livello l'amicizia e la cooperazione sino-greca.


(Radio Cina Internazionale)
 
Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.

Users who are viewing this thread

Back
Alto